UNITED STATES
                       SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION
                             Washington, D.C. 20549

                                    FORM 8-K

                                 CURRENT REPORT
     Pursuant to Section 13 OR 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934

Date of Report (Date of earliest event reported) March 1, 2007

                           ALBANY INTERNATIONAL CORP.
- --------------------------------------------------------------------------------
             (Exact name of registrant as specified in its charter)

          Delaware                  0-16214                       14-0462060
- --------------------------------------------------------------------------------
(State or other jurisdiction      (Commission                  (I.R.S. Employer
      of incorporation)          File Number)                Identification No.)

                    1373 Broadway, Albany, New York                12204
- --------------------------------------------------------------------------------
               (Address of principal executive offices)          (Zip Code)

Registrant's telephone number, including area code (518) 445-2200

                                      None
- --------------------------------------------------------------------------------

         (Former name or former address, if changed since last report.)

Check the appropriate box below if the Form 8-K filing is intended to
simultaneously satisfy the filing obligation of the registrant under any of the
following provisions:

|_|   Written  communications  pursuant to Rule 425 under the Securities Act (17
      CFR 230.425)

|_|   Soliciting material pursuant to Rule 14a-12 under the Exchange Act (17 CFR
      240.14a-12)

|_|   Pre-commencement  communications  pursuant  to  Rule  14d-2(b)  under  the
      Exchange Act (17 CFR 240.14d-2(b))

|_|   Pre-commencement  communications  pursuant  to  Rule  13e-4(c)  under  the
      Exchange Act (17 CFR 240.13a-4(c))


Item 5.02 DEPARTURE OF DIRECTORS OR CERTAIN OFFICERS; ELECTION OF DIRECTORS;
APPOINTMENT OF CERTAIN OFFICERS; COMPENSATORY ARRANGEMENTS OF CERTAIN OFFICERS.

      On November 22, 2006,  Company had announced that Dieter Polt,  Group Vice
President  of Albany Door  Systems and Applied  Technologies,  would be retiring
from the  Company  on March  1,  2007,  his 64th  birthday.  Mr.  Polt's  actual
retirement  date was March 2, 2007.  In connection  with his departure  from the
Company, the Company and Mr. Polt entered into a separation agreement,  pursuant
to which the Company  agreed that Mr.  Polt would  receive a one-time,  lump sum
payment of  (euro)327,856,  to be paid on or about March 15, 2007.  In addition,
the Company agreed that Mr. Polt would remain eligible to receive an annual cash
bonus for his 2006 performance,  as determined by the Compensation  Committee in
accordance with the terms of the Company's top-management cash bonus program. In
exchange,  Mr. Polt released the Company from any further obligations related to
his departure. A copy of the agreement is attached as an exhibit to this report.

      On September  22, 2006,  the Company had  announced  that Thomas H. Curry,
Group Vice President-PMC Americas,  would be retiring on March 1, 2007, at which
time  Michael J. Joyce,  Vice  President,  Sales &  Marketing-Americas  Business
Corridor,  would be promoted to succeed Mr. Curry. Mr. Curry did retire, and was
replaced by Mr. Joyce, on March 1.


                                    Signature

Pursuant  to the  requirements  of the  Securities  Exchange  Act of  1934,  the
registrant  has duly  caused  this  report  to be  signed  on its  behalf by the
undersigned hereunto duly authorized.

                                            ALBANY INTERNATIONAL CORP.

                                            By: /s/ Christopher J. Connally
                                                --------------------------------
                                                Name: Christopher J. Connally
                                                Title: Corporate Treasurer

                                                Date: March 7, 2007


Index to Exhibits

Exhibit No.     Description
- -----------     -----------
10(o)(vii)      Separation Agreement between Albany International Corp. and
                 Dieter Polt
                               Exhibit 10(o) (vii)
- --------------------------------------------------------------------------------
                  Aufhebungsvereinbarung / Separation Agreement
- --------------------------------------------------------------------------------

                                    zwischen

1.    Herrn Dieter Polt, Pfalzgrafenweg 15, 72766 Reutlingen

                                       und

2.    Albany Door Systems GmbH, Am Mondschein 25, 59557 Lippstadt, diese
      vertreten durch ihre Alleingesellschafterin, die Albany International B.
      V., diese vertreten durch Herrn Daniel Halftermeyer

                                         - nachstehend ,,Gesellschaft" genannt -

                                       und

3.    Albany International Corp., Post Office Box 1907, Albany, New York 12201,
      USA, diese vertreten durch Joseph Morone

                                          - nachstehend "Albany Corp." genannt -

================================================================================

                                     between

1.    Mr Dieter Polt, Pfalzgrafenweg 15, 72766 Reutlingen

                                       and

2.    Albany Door Systems GmbH, Am Mondschein 25, 59557 Lippstadt, represented
      by ist sole share holder Albany International B. V., the latter
      represented by Daniel Halftermeyer

                                    - hereinafter referred to as the "Company" -

                                       and

3.    Albany International Corp., Post Office Box 1907, Albany, New York 12201,
      USA, represented by Joseph Morone

                                   - hereinafter referred to as "Albany Corp." -



Praambel:

Zwischen der Gesellschaft und Herrn Polt besteht seit April 2003 ein
Geschaftsfuhrerdienstverhaltnis. Die gegenseitigen Rechte und Pflichten aus dem
Geschaftsfuhrerdienstverhaltnis ergeben sich aus dem Angebotsschreiben vom
21.06.2001.

Dies vorausgeschickt, regeln die Parteien Folgendes:

                                      ss. 1

Beendigung

(1)   Die Gesellschaft und Herr Polt sind sich daruber einig, dass das zwischen
      ihnen bestehende Geschaftsfuhrerdienstverhaltnis einvernehmlich mit Ablauf
      des 02.03.2007 enden wird.

(2)   Zwischen der Gesellschaft und Herrn Polt besteht Einvernehmen, dass keine
      weiteren Vertragsverhaltnisse, insbesondere
      Geschaftsfuhrerdienstverhaltnisse oder Arbeitsverhaltnisse mehr bestehen.
      Sollten solche Vertragsverhaltnisse noch bestehen, werden sie mit
      Abschluss dieser Vereinbarung beendet.

(3)   Zwischen der Albany Corp. und Herrn Polt besteht Einvernehmen, dass keine
      Vertragsverhaltnisse, insbesondere Geschaftsfuhrerdienstverhaltnisse oder
      Arbeitsverhaltnisse zwischen Herrn Polt und der Albany Corp. bestehen.
      Sollten solche Vertragsverhaltnisse noch bestehen, werden sie mit
      Abschluss dieser Vereinbarung beendet.

(4)   Die Parteien sind sich einig, dass auch keine weiteren
      Vertragsverhaltnisse, insbesondere Geschaftsfuhrerdienstverhaltnisse oder
      Arbeitsverhaltnisse mit anderen, mit der Gesellschaft oder der Albany
      Corp. verbundenen Unternehmen mehr bestehen. Sollten solche
      Vertragsverhaltnisse noch bestehen, werden sie mit Abschluss dieser
      Vereinbarung beendet. Die Gesellschaft und die Albany Corp. sind insofern
      zur Abgabe aller fur eine Beendigung der Vertragsverhaltnisse notwendigen
      Willenserklarungen auch fur andere mit ihren verbundenen Unternehmen
      ermachtigt.

================================================================================

Preamble:

There has been a director's service relationship between the Company and Mr Polt
since April 2003. The mutual rights and obligations from the director's service
relationship are set out in the offer letter dated 21.06.2001.

Therefore, the parties conclude the following:

                                      ss. 1

Termination

(1)   The Company and Mr Polt agree that the director's service relationship
      between them shall end by mutual consent as of midnight on March 2, 2007.

(2)   The Company and Mr Polt agree that no further contractual relationships,
      in particular director's service relationships or employment
      relationships, shall exist any more. Should any such contractual
      relationships still exist they shall terminate on conclusion of this
      agreement.

(3)   Albany Corp. and Mr Polt agree that no contractual relationships, in
      particular director's service relationships or employment relationships
      exist between Mr Polt and Albany Corp. Should any such contractual
      relationships still exist they shall terminate on conclusion of this
      agreement.

(4)   The parties agree that no further contractual relationships, in particular
      director's service relationships or employment relationships exist any
      more with other companies affiliated with the Company or Albany Corp.
      Should any such contractual relationships still exist they shall end on
      conclusion of this agreement. In this respect the Company and Albany Corp.
      are authorised, also on behalf of other affiliated companies, to make any
      declarations of intent required to terminate the contractual
      relationships.


                                      ss. 2

Amtsniederlegung

(1)   Herr Polt legt sein Amt als Geschaftsfuhrer der Gesellschaft mit dem als
      Anlage 1 beigefugten Schreiben mit sofortiger Wirkung zum 31.12.2006
      nieder. Die Gesellschaft und Herr Polt verpflichten sich, rechtzeitig alle
      erforderlichen Erklarungen abzugeben und entgegenzunehmen sowie
      rechtzeitig alle erforderlichen Handlungen vorzunehmen, damit die
      Amtsniederlegung unverzuglich in das zustandige Handelsregister
      eingetragen wird.

(2)   Herr Polt legt samtliche Amter und Funktionen, die er im Interesse der
      Gesellschaft oder der mit ihr verbundenen Unternehmen bei anderen
      Unternehmen oder Organisationen ubernommen hat, mit Wirkung zum 31.12.2006
      nieder. Er bevollmachtigt hiermit die Gesellschaft unwiderruflich, die
      Niederlegung dieser Amter oder Funktionen den betroffenen Unternehmen oder
      Organisationen gegenuber zu erklaren und etwa damit verbundene
      vertragliche Beziehungen zu beenden.

================================================================================

                                      ss. 2

Resignation from office

(1)   With effect to December 31, 2006 Mr Polt shall resign from the office of
      director of the Company as set out in the letter in Appendix 1. The
      Company and Mr Polt shall undertake to submit and receive all necessary
      declarations in good time and to execute in good time all actions
      necessary to ensure that the resignation from office is registered in the
      competent Commercial Register without undue delay.

(2)   Mr Polt shall resign with effect to December 31, 2006 from all offices and
      positions which he assumed in other companies or organisations in the
      interest of the Company or its affiliated companies. He hereby irrevocably
      authorises the Company to inform the companies or organisations involved
      of his resignation from these offices or positions and to end any
      associated contractual relationships.


                                      ss. 3

Abfindung

(1)   Die Gesellschaft zahlt Herrn Polt als Ausgleich fur die vorzeitige
      Beendigung des Geschaftsfuhrerdienstvertrages eine einmalige Abfindung in
      Hohe von (euro) 327.856,00 (in Worten:
      dreihundertsiebenundzwanzigtausendachthundertsechsundfunfzig) brutto. Die
      Abfindung wird am 15.03.2007nach Ma(beta)gabe der dann gultigen
      steuerlichen Regelungen bargeldlos zur Auszahlung gebracht. Etwaige
      anfallende Steuern auf die Abfindung sind von Herrn Polt zu tragen.

(2)   Zwischen Herrn Polt und der Gesellschaft sowie zwischen Herrn Polt und der
      Albany Corp. herrscht Einvernehmen, dass Herrn Polt, mit Ausnahme der in
      vorstehendem Absatz (1) geregelten Abfindung, keine weiteren
      Abfindungsanspruche weder gegen die Gesellschaft noch gegen die Albany
      Corp. zustehen. Dies gilt insbesondere fur etwaige vertragliche
      Abfindungsanspruche gegen die Gesellschaft oder die Albany Corp., die nach
      Erfullung der vorstehend unter Absatz (1) geregelten Abfindungszahlung
      erledigt sind.

================================================================================

                                      ss. 3

Severance payment

(1)   The Company shall pay Mr Polt a one-off severance payment in the amount of
      EUR 327,856.00] (in words: three hundred twenty-seven thousand eight
      hundred fifty-six ]) gross as compensation for the premature termination
      of the director's service contract. The severance payment shall be made in
      non-cash form payable at March 15, 2007] in compliance with the fiscal
      provisions valid at that time. Any taxes which are due on the severance
      payment shall be borne by Mr Polt.

(2)   Mr Polt and the Company and Mr Polt and Albany Corp. agree that with the
      exception of the severance payment provided for in (1) above Mr Polt shall
      not be entitled to claim for any further severance payment against either
      the Company or Albany Corp. It shall apply in particular to any
      contractual severance payment claims against the Company or Albany Corp.
      all of which shall be settled on fulfilment of the severance payment
      provided for in (1) above.


                                      ss. 4

Bezuge

(1)   Bis zur Beendigung des Geschaftsfuhrerdienstverhaltnisses zahlt die
      Gesellschaft Herrn Polt monatlich ein Festgehalt in Hohe von (euro)
      25.433,33 brutto.

(2)   Daruber hinaus zahlt die Gesellschaft Herrn Polt fur das Jahr 2006 einen
      Bonus nach den Regelungen des Management Cash Bonus Plans zum selben
      Zeitpunkt und in der selben Weise bzw. in der selben Hohe, in der
      Bonuszahlungen an die ubrigen Mitglieder des Managements erfolgen.

(3)   Die Gesellschaft bezahlt Herrn Polt bis zur Beendigung des
      Geschaftsfuhrerdienstverhaltnisses fur seine Altersversorgung und
      Pflegeversicherung einen monatlichen Betrag, der 50 % des jeweils hochsten
      gesetzlichen Beitrags zur Rentenversicherung und Pflegeversicherung
      entspricht. In der Krankenversicherung erhalt Herr Polt 50 % des
      jeweiligen Betrages erstattet, der von ihm tatsachlich fur die
      Krankenversicherung bezahlt wird, hochstens jedoch 50 % des jeweiligen
      Hochstbeitrags zur gesetzlichen Krankenversicherung (ortliche AOK). Die
      Verwendung der genannten Betrage ist auf Verlangen der Gesellschaft von
      Herrn Polt nachzuweisen.

================================================================================

                                      ss. 4

Emoluments

(1)   Until termination of the director's service relationship, the Company
      shall pay Mr Polt a fixed monthly salary of EUR 25,433,33 gross.

(2)   Furthermore the Company shall pay Mr Polt a bonus for 2006 according to
      the Company's Management Cash Bonus Plan at the same time and in the same
      manner as bonuses are paid to all management employees.

(3)   Until the director's service relationship is terminated the Company shall
      pay Mr Polt a monthly sum for pension and nursing care insurance which
      corresponds to 50 % of the respective maximum contribution to the
      statutory pension and nursing care insurance. As far as health insurance
      is concerned Mr Polt shall have 50 % of the amount reimbursed which he
      actually pays for health insurance, at the most however 50 % of the
      respective maximum contribution to the statutory health insurance scheme
      (local AOK). Mr Polt shall account for the appropriate use of the amounts
      stated at the request of the Company.


                                      ss. 5

Freistellung

Herr Polt wird der Gesellschaft nach Ablauf des 31.12.2006 bis zur Beendigung
des Geschaftsfuhrerdienstverhaltnisses fur Ruckfragen zur Verfugung stehen und
die ihm vom Vorstandsvorsitzenden der Gesellschaft ubertragenen Aufgaben
ausfuhren. Im Ubrigen ist die Gesellschaft berechtigt, ihn bis zur Beendigung
des Geschaftsfuhrerdienstverhaltnisses von der Verpflichtung zur Erbringung der
vertraglich geschuldeten Dienstleistung freizustellen.

================================================================================

                                      ss. 5

Release

After 31 December 2006 until the end of his director's service relationship Mr
Polt shall be available to the Company to answer questions and perform the
duties assigned to him by the Chief Executive Officer of the Company. However,
the Company may release him from his obligation to render the services owed
under the contract until the director's service relationship ends.


                                      ss. 6

Stock Option Programm

Herr Polt nimmt an verschiedenen Stock Option Programmen der Albany
International Corp.] teil. Die ihm hieraus zustehenden Rechte ergeben sich aus
dem dieser Aufhebungsvereinbarung als Anlage 2 beigefugten E-Mail-Schreiben des
Mr Charles Silva, welches integraler Bestandteil dieser Aufhebungsvereinbarung
ist.

================================================================================

                                      ss. 6

Stock Option Program

Mr Polt participates in a number of Stock Option Programs of Albany
International Corp. The rights to which he is entitled thereunder are set out in
the e-mail from Charles Silva, attached to this Termination Agreement as
Appendix 2, which forms an integral constituent part of this Termination
Agreement.


                                      ss. 7

Herausgabe

Herr Polt verpflichtet sich, unverzuglich alle sich noch in seinem Besitz
befindlichen oder ihm von der Gesellschaft oder der Albany Corp., deren Kunden
oder von mit der Gesellschaft und der Albany Corp. verbundenen Unternehmen
uberlassenen Gegenstande, insbesondere Urkunden, Drucksachen, Daten und
Datentrager, Aufzeichnungen, Notizen, Entwurfe, sowie samtliche Abschriften,
Pausen und Durchschlage solcher Unterlagen, Muster, Werbe- und Buromaterial
sowie die ihm uberlassene Firmenkreditkarte vollstandig an die Gesellschaft an
deren Firmensitz in Lippstadt zu ubergeben. Dabei sichert Herr Polt zu, etwaige
Daten nur mit schriftlicher Zustimmung der Gesellschaft zu loschen. Auch etwaige
Kopien durfen nur mit Zustimmung der Gesellschaft erstellt oder geloscht werden.
Herr Polt wird der Gesellschaft am letzten Arbeitstag eine Aufstellung aller
Passworter, Schreibschutzcodes oder ahnlicher Zugangscodes, die er auf den von
ihm genutzten PCs verwendet hat, zur Verfugung stellen. Herr Polt wird
unverzuglich nach der Ruckgabe die vollstandige Erfullung der Verpflichtungen
nach den vorstehenden Regelungen dieses ss. 8 schriftlich versichern. Ein
Zuruckbehaltungsrecht besteht nicht.

================================================================================

                                      ss. 7

Return of Company Property

Mr Polt shall undertake to return completely and without undue delay all objects
still in his possession or entrusted to him by the Company or Albany Corp., its
customers or companies affiliated with the Company and Albany Corp., in
particular documents, printed matter, data and data carriers, records, notes,
drafts and all copies, blueprints and carbon copies of such documents, samples,
advertising and office materials and also the company's credit card entrusted to
him to the Company at its domicile in Lippstadt. Mr Polt warrants that he will
only delete any data with the written approval of the Company. Any copies may
only be created or deleted with the approval of the Company. On the final day of
employment Mr Polt shall let the Company have a list of all passwords,
write-protect codes or similar access codes for the PCs used by him. After
returning the objects Mr Polt shall assure in writing without undue delay the
complete fulfilment of all obligations pursuant to the provisions of ss. 8
stipulated above. There is no right of retention.


                                      ss. 8

Dienstwagen

(1)   Herr Polt ist berechtigt, den ihm uberlassenen Dienstwagen, BMW 530], mit
      dem amtlichen Kennzeichen SO-AI-145] im bisherigen Umfang und zu den
      bisherigen vertraglichen Bedingungen bis zum 02.03.2008 weiter privat zu
      nutzen. Herr Polt tragt die auf die private Nutzung entfallenden
      Betriebskosten und hat den Wert der privaten Nutzung als Sachbezug zu
      versteuern.

(2)   Herr Polt ist verpflichtet, den Wagen nebst samtlichen Fahrzeugpapieren,
      Schlusseln und allem Zubehor bis zum 02.03.2008 an die Gesellschaft an
      deren Firmensitz in Lippstadt zu den ublichen Geschaftszeiten
      zuruckzugeben. Ein Zuruckbehaltungsrecht besteht nicht.

================================================================================

                                      ss. 8

Company Car

(1)   Mr Polt shall be entitled to continue using privately the company car
      provided, BMW 530], with registration number SO-AI-145 until March 2, 2008
      to the present extent and under present contractual conditions. Mr Polt
      shall bear the operating costs incurred during private use and shall pay
      tax on the value of the private use as a payment in kind.

(2)   Mr Polt shall undertake to return the car together with any vehicle
      documents, keys and all accessories by March 2, 2008 to the Company at its
      domicile in Lippstadt during normal working hours. There is no right of
      retention.


                                      ss. 9

Reisekosten

(1)   Herr Polt reicht alle offenen Reisekosten, die bis einschlie(beta)lich
      31.12.2006 angefallen sind, bis spatestens 31.01.2007 ein. Die Auszahlung
      der Herrn Polt vertragsgema(beta) zustehenden Reisekosten durch die
      Gesellschaft erfolgt unter Anrechnung eines etwaigen
      Reisekostenvorschusses.

(2)   Weitere Reisekosten werden nicht erstattet. Ist die Gesamtsumme der
      angefallenen Reisekosten geringer als ein bereits ausgezahlter
      Reisekostenvorschuss, wird der Uberschuss mit den Herrn Polt zustehenden
      Zahlungsanspruchen verrechnet.

================================================================================

                                      ss. 9

Travel Expenses

(1)   Mr Polt shall submit all outstanding travel costs incurred up to and
      including December 31, 2006 on or before January 31, 2006. Any advance
      granted on travel expenses shall be deducted from any travel expenses due
      to Mr Polt by the Company under the contract.

(2)   No further travel expenses will be reimbursed. If the total of travel
      expenses incurred is less than the advance already paid, the excess shall
      be offset against payment claims due to Mr Polt.


                                     ss. 10

Wettbewerbsverbot

Herr Polt verpflichtet sich, fur die Dauer des
Geschaftsfuhrerdienstverhaltnisses weder ein Anstellungs-, Mitarbeiter-,
Berater- oder ahnliches Verhaltnis zu einem in Wettbewerb mit der Gesellschaft
oder der Albany Corp. stehendem Unternehmen zu begrunden, noch ein solches
Unternehmen zu errichten oder sich an einem solchen mittelbar oder unmittelbar
zu beteiligen. Der Erwerb von Aktien borsennotierter Unternehmen gilt nicht als
Beteiligung in vorstehendem Sinne, soweit nicht durch den Aktienerwerb ein
beherrschender Einfluss auf das betreffende Unternehmen entsteht. Die
vorstehenden Verbote gelten auch zu Gunsten von Unternehmen, die mit der
Gesellschaft verbunden sind.

================================================================================

                                     ss. 10

Prohibition on competition

For the term of the director's service relationship Mr Polt shall undertake
neither to enter into an employee, consultant or similar relationship with a
company in competition with the Company or Albany Corp., nor to establish or to
directly or indirectly participate in such a company. The acquisition of shares
in listed companies is not deemed to be participation in the aforementioned
sense, provided that such acquisition of shares does not confer a controlling
influence on the company. The above prohibitions shall also apply in favour of
companies which are affiliated with the Company.



                                     ss. 11

Geheimhaltung

(1)   Herr Polt wird auch nach Beendigung der mit der Gesellschaft und der
      Albany Corp. bestehenden Vertragsverhaltnisse alle ihm im Rahmen seiner
      Tatigkeit zur Kenntnis gelangten vertraulichen geschaftlichen
      Angelegenheiten und Vorgange der Gesellschaft und der Albany Corp. und der
      mit diesen verbundenen Unternehmen und deren Kunden geheim halten.

(2)   Samtliche Parteien werden uber den Inhalt dieser Aufhebungsvereinbarung
      Stillschweigen bewahren, es sei denn, dass sie gegenuber amtlichen Stellen
      zur Offenlegung verpflichtet sind oder dass hieran, etwa im Verhaltnis zu
      ihren Beratern, ein berechtigtes Interesse besteht.

================================================================================

                                     ss. 11

Confidentiality

(1)   Even after termination of the contractual relationships with the Company
      and Albany Corp. Mr Polt shall undertake not to disclose any confidential
      business matters and procedures of the Company and Albany Corp. and its
      affiliated companies and customers, of which he gained knowledge during
      his activities.

(2)   All parties shall maintain secrecy about the contents of this termination
      agreement unless they are obliged to disclose information to the
      authorities or that a legitimate interest exists, for example with respect
      to advisors.


                                     ss. 12

Erledigungsklausel

(1)   Herr Polt und die Gesellschaft sind sich einig, dass nach Erfullung der
      vorstehend ausdrucklich geregelten Pflichten samtliche wechselseitigen,
      finanziellen Anspruche der Parteien aus dem Dienstverhaltnis sowie aus
      samtlichen weiteren etwa noch bestehenden oder vormals bestehenden
      Vertragsverhaltnissen, insbesondere Geschaftsfuhrerdienstverhaltnissen,
      Arbeitsverhaltnissen, etc. sowie aus Anlass von deren Beendigung erledigt
      sind.

(2)   Zwischen Herr Polt und der Albany Corp. besteht Einvernehmen, dass nach
      Erfullung der vorstehend ausdrucklich geregelten Pflichten samtliche
      wechselseitigen, finanziellen Anspruche der Parteien aus samtlichen etwa
      noch bestehenden oder vormals bestehenden Vertragsverhaltnissen,
      insbesondere Geschaftsfuhrerdienstverhaltnissen, Arbeitsverhaltnissen,
      etc. sowie aus Anlass von deren Beendigung erledigt sind.

(3)   Von der Erledigungsklausel erfasst sind auch etwaige Anspruche Herrn Polts
      gegen Unternehmen, die mit der Gesellschaft oder der Albany Corp.
      verbunden sind.

================================================================================

                                     ss. 12

Settlement of Mutual Claims

(1)   Mr Polt and the Company agree that once the obligations expressly
      stipulated above have been fulfilled all mutual financial claims of the
      parties from the service relationship and from all other existing or
      previously existing contractual relationships, in particular director's
      service relationships, employment relationships, etc. and from termination
      of such relationships shall be settled.

(2)   Mr Polt and Albany Corp. agree that once the obligations expressly
      stipulated above have been fulfilled all mutual financial claims of the
      parties from all existing or previously existing contractual
      relationships, in particular director's service relationships, employment
      relationships, etc. and from termination of such relationships shall be
      settled.

(3)   The settlement clause shall also include any claims Mr Polt may have
      vis-a-vis companies affiliated with the Company or Albany Corp.


                                     ss. 13

Rechtliche Hinweise

(1)   Herrn Polt ist bekannt, dass verbindliche Auskunft uber die
      steuerrechtlichen und sozialversicherungsrechtlichen Auswirkungen dieser
      Vereinbarung nur die zustandigen Sozialversicherungstrager und das
      Finanzamt erteilen. Herrn Polt ist insoweit auch vor Unterzeichnung des
      Vertrags Gelegenheit zur Einholung entsprechender Auskunfte eingeraumt
      worden.

(2)   Die Gesellschaft hat Herrn Polt darauf hingewiesen, dass er nach ss. 2
      Abs. 5 Nr. 2 SGB III verpflichtet ist, bereits in der Zeit bis zur
      tatsachlichen Beendigung des Arbeitsverhaltnisses eigenverantwortlich nach
      einer neuen Beschaftigung zu suchen. Herr Polt wurde au(beta)erdem darauf
      hingewiesen, dass er sich gema(beta) ss. 37 b SGB III spatestens drei
      Monate vor Beendigung des Arbeitsverhaltnisses personlich bei der Agentur
      fur Arbeit arbeitssuchend zu melden hat. Liegen zwischen der Kenntnis des
      Beendigungszeitpunkts und der Beendigung des Arbeitsverhaltnisses weniger
      als drei Monate, hat die Meldung innerhalb von drei Tagen nach Kenntnis
      des Beendigungszeitpunktes zu erfolgen.

================================================================================

                                     ss. 13

Comments on the Legal Aspects of this Termination Agreement

(1)   Mr Polt is aware that binding information on the tax and social insurance
      implications of the agreement may only be provided by the social insurance
      authority and tax office. Mr Polt was granted the possibility of obtaining
      information of this type prior to signing the agreement.

(2)   The Company has informed Mr Polt that he is obliged under ss. 2 (5) no. 2
      of the Social Code III (Sozialgesetzbuch III) to begin seeking alternative
      employment himself during the period until the employment relationship
      actually ends. Mr Polt has also been informed that under ss. 37 b of the
      Social Code III (Sozialgesetzbuch III) he must report to the employment
      agency (Agentur fur Arbeit) in person registering availability for
      employment three months at the latest before the end of the employment
      relationship. If there are less then three months between when he gains
      knowledge of the time when the employment relationship will end and the
      end of the employment relationship itself he must report as set out above
      within three days of when he gains knowledge of the time when the
      employment relationship will end.


                                     ss. 14

Schriftformerfordernis / Nebenabreden

Anderungen und Erganzungen dieser Vereinbarung einschlie(beta)lich dieser Ziffer
bedurfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform. Dies gilt auf fur eine Aufhebung
des Schriftformerfordernisses. Mundliche Nebenabreden wurden nicht getroffen.

================================================================================

                                     ss. 14

Written Form/Collateral Agreements

Amendments and additions to this agreement including amendments to this clause
shall be in writing to be valid. This also applies to any termination of the
written form requirement. No collateral oral agreements have been made.


                                     ss. 15

Schlussbestimmungen

(1)   Sollte eine Bestimmung dieses Vertrages unwirksam sein oder werden, so
      wird die Wirksamkeit der ubrigen Bestimmungen dadurch nicht beruhrt. Die
      Parteien verpflichten sich, eine unwirksame Bestimmung durch eine solche
      wirksame zu ersetzten, die dem wirtschaftlichen Zweck der unwirksamen
      Bestimmung moglichst nahe kommt. Das Gleiche gilt fur den Fall einer
      Vertragslucke.

(2)   Im Zweifelsfall hat die deutsche Fassung dieser Vereinbarung Vorrang.

(3)   Herr Polt bestatigt durch seine Unterschrift, ein von samtlichen Parteien
      im Original unterzeichnetes Exemplar erhalten zu haben.

================================================================================

                                     ss. 15

Final Provisions

(1)   If any provision of this agreement should be or become invalid this shall
      not affect the validity of the other provisions. The parties agree to
      replace any invalid provision by a valid provision which, as far as
      possible, shall reflect the economic purpose of the invalid provision. The
      same shall apply to a lacuna.

(2)   In any case of doubt the German version of this agreement shall prevail.

(3)   With his signature Mr Polt confirms that he has received an original copy
      signed by all parties.


 Zug, den 01-03-2007                           Reutlingen, den 21-12-2006

/s/Daniel Halftermeyer                         /s/Dieter Polt
- ---------------------------------------        ---------------------------------
Daniel Halftermeyer, handelnd                  Dieter Polt
fur die Albany International B. V.,
Alleingesellschafterin der Gesellschaft

/s/George Lehmann
- ---------------------------------------
George Lehmann, Geschaftsfuhrer der
Gesellschaft, fur diese handelnd
bezuglich der vorstehenden
ss.ss. 1 Abs. 2 und 13 Abs. 2

/s/Joseph Morone
- ---------------------------------------
Joseph Morone, handelnd fur die
Albany International Corp.

================================================================================


- ---------------------------------------        ---------------------------------
Daniel Halftermeyer acting on                  Dieter Polt
behalf of Albany International B. V.,
Sole shareholder of Company


- ---------------------------------------
George Lehmann, Director of
Company, acting on behalf of it
with respect to the above-mentioned
ss.ss. 1 (2) and 13 (2)


- ---------------------------------------
Joseph Morone, acting on behalf of
Albany International Corp.